Jennifer Jenkins’ INTRODUCTION to the Routledge Handbook of English as a Lingua Franca (2017) Is now accessible online (just put there) as a useful text for orientation regarding ELF.
A new article by Jennifer Jenkins posted online:https://www.researchgate.net/publication/320225862_Trouble_with_English
A chapter in a forthcoming book M. Kelly (ed.), LANGUAGES AFTER BREXIT: HOW THE UK SPEAKS TO THE WORLD (Palgrave 2017) She talks about the future status of English in the EU (and elsewhere) after the UK leaves the EU in 2019. Very interesting relevant article, also for the October event (and beyond).
My own work — promoting a simplified, downshifted ‘trans-lect’ of English as a lingua franca, like a reinvigorated form of Ogden/Richards’ BASIC 850, or even Nerriere’s GLOBISH or VOA Special English (still utilized extensively by VOA online in its many articles) — can also be seen in the context of what Jennifer is discussing, esp. for many ordinary working-class people
(http://www.hltmag.co.uk/sep05/mart05.htm).
This is Muna Albuloushi, I attended the “Globunciation” event last Saturday. I learned a lot from the varied speakers you hosted and most of them were an eye opening moment for me.
I did not receive a certificate of attendance for some reason and was wondering if you could you email a PDF format of it, please?
Two points we need to address in ELF: (1) how does socioeconomic background (social class positioning, poverty) impact on SLA/FLA, since most learners of EFL and thus ELF in some sense are working-class? I.e. class in the classroom and well beyond. (2) Much of what Prof. Jenkins addresses in her excellent presentation Oct 14 and her article ‘Trouble with English?’ is contexts of spoken communication in ELF, not written genres. And apart perhaps from social media texting, much written English remains, esp. if to be seen by others, much constrained by the rules of ‘correct English,’ including academic English, term papers and theses by international students in the UK, articles by NNES researchers submitted to scholarly journals, even correspondence between scholars, etc. A huge ever expanding enterprise of ‘editing’ mainly by NESs has arisen as a result. Perhaps this was discussed at the event.
Intelligibility decides the quality of languages spoken. When we speak a language and what we have spoken is not understood by the listeners is a deplorable situation.If the speech of the listeners is not understood by the speakers then we can say that they speak different languages that is not mutually intelligible Here comes the importance of pronunciation and intelligibility. When we speak a language we can’t pronounce the words as pronounced by the native speaker. What we can do is to minimize the gap between the native speakers and learners.The same thing happens in the case of English language.
Jennifer Jenkins’ INTRODUCTION to the Routledge Handbook of English as a Lingua Franca (2017) Is now accessible online (just put there) as a useful text for orientation regarding ELF.
https://www.researchgate.net/publication/319688388_Introduction
Here another paper on ELF by Jennifer Jenkins recently uploaded for further orientation:https://www.researchgate.net/publication/303371859_Assessing_English_as_a_Lingua_Franca
Scott Thornburys brief piece ‘A is for Accent’ in is worth reading in connection with this event and Laura’s talk, some good points:https://scottthornbury.wordpress.com/2017/10/01/a-is-for-accent/
A new article by Jennifer Jenkins posted online:https://www.researchgate.net/publication/320225862_Trouble_with_English
A chapter in a forthcoming book M. Kelly (ed.), LANGUAGES AFTER BREXIT: HOW THE UK SPEAKS TO THE WORLD (Palgrave 2017) She talks about the future status of English in the EU (and elsewhere) after the UK leaves the EU in 2019. Very interesting relevant article, also for the October event (and beyond).
My own work — promoting a simplified, downshifted ‘trans-lect’ of English as a lingua franca, like a reinvigorated form of Ogden/Richards’ BASIC 850, or even Nerriere’s GLOBISH or VOA Special English (still utilized extensively by VOA online in its many articles) — can also be seen in the context of what Jennifer is discussing, esp. for many ordinary working-class people
(http://www.hltmag.co.uk/sep05/mart05.htm).
Dear GISIG Team
This is Muna Albuloushi, I attended the “Globunciation” event last Saturday. I learned a lot from the varied speakers you hosted and most of them were an eye opening moment for me.
I did not receive a certificate of attendance for some reason and was wondering if you could you email a PDF format of it, please?
Kind regards
Muna
Two points we need to address in ELF: (1) how does socioeconomic background (social class positioning, poverty) impact on SLA/FLA, since most learners of EFL and thus ELF in some sense are working-class? I.e. class in the classroom and well beyond. (2) Much of what Prof. Jenkins addresses in her excellent presentation Oct 14 and her article ‘Trouble with English?’ is contexts of spoken communication in ELF, not written genres. And apart perhaps from social media texting, much written English remains, esp. if to be seen by others, much constrained by the rules of ‘correct English,’ including academic English, term papers and theses by international students in the UK, articles by NNES researchers submitted to scholarly journals, even correspondence between scholars, etc. A huge ever expanding enterprise of ‘editing’ mainly by NESs has arisen as a result. Perhaps this was discussed at the event.
Here a new article by Prof. Jenkins just published and put online 31 Oct. 2017: https://www.researchgate.net/publication/320712574_An_ELF_perspective_on_English_in_the_post-Brexit_EU
Intelligibility decides the quality of languages spoken. When we speak a language and what we have spoken is not understood by the listeners is a deplorable situation.If the speech of the listeners is not understood by the speakers then we can say that they speak different languages that is not mutually intelligible Here comes the importance of pronunciation and intelligibility. When we speak a language we can’t pronounce the words as pronounced by the native speaker. What we can do is to minimize the gap between the native speakers and learners.The same thing happens in the case of English language.